La multilinearità nelle lingue dei segni: traduzione di una favola dalla LIS all’italiano

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Mantovan, Lara it_IT
dc.contributor.author Abate, Beatrice <1997> it_IT
dc.date.accessioned 2023-06-18 it_IT
dc.date.accessioned 2023-11-08T14:55:34Z
dc.date.available 2023-11-08T14:55:34Z
dc.date.issued 2023-07-10 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/24046
dc.description.abstract Questa tesi si propone di esplorare l’aspetto della multilinearità nella traduzione intramorfica, cioè tra due lingue veicolate da modalità differenti. Nello specifico si affronta una traduzione di una favola dalla lingua dei segni italiana (LIS) all’italiano. Vengono analizzate le due modalità linguistiche, quella acustico vocale e quella visivo gestuale, descrivendo nel dettaglio punti di contatto e sostanziali differenze. Si esaminano in particolare gli aspetti iconici e arbitrari delle due modalità linguistiche e gli aspetti di multilinearità e simultaneità che rappresentano peculiarità delle lingue segnate, confrontate con la sequenzialità e la linearità tipiche delle lingue vocali. Viene affrontata la tematica della traduzione tra lingue vocali e lingue dei segni con maggiore attenzione sulla traduzione di favole. Infine si propone una traduzione di una favola in italiano a partire da un brano in lingua dei segni italiana: si analizza il testo di partenza dal punto di vista lessicale, morfosintattico e stilistico con particolare attenzione all’uso degli articolatori; si elabora una prova di traduzione della favola in italiano; si motivano le scelte traduttive e le difficoltà riscontrate con riferimento ai concetti teorici esaminati. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Beatrice Abate, 2023 it_IT
dc.title La multilinearità nelle lingue dei segni: traduzione di una favola dalla LIS all’italiano it_IT
dc.title.alternative La multilinearità nelle lingue dei segni. Traduzione intramorfica di una favola dalla Lingua dei Segni Italiana (LIS) all’italiano it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Scienze del linguaggio it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2022/2023_sessione estiva_10-luglio-23 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 888032 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/01 GLOTTOLOGIA E LINGUISTICA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language LINGUA INGLESE SETTORIALE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Beatrice Abate (888032@stud.unive.it), 2023-06-18 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck None it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record