Game Localization Meets Dubbing: A Translation Proposal for the First Episode of the Video Game “Life is Strange”

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor De Bonis, Giuseppe it_IT
dc.contributor.author Rasente, Giulia <2000> it_IT
dc.date.accessioned 2024-09-25 it_IT
dc.date.accessioned 2024-11-13T12:09:01Z
dc.date.available 2024-11-13T12:09:01Z
dc.date.issued 2024-10-31 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/27824
dc.description.abstract This dissertation presents both a theoretical and practical analysis of the interconnections between game localization and dubbing. While game localization has recently emerged as a fundamental sector within Translation Studies, dubbing is an established yet continually evolving translation practice for audiovisual products. The first chapter deals with game localization, aiming to provide a comprehensive definition and an in-depth analysis of its processes, forms, and types. This is necessary due to the limited amount of academic literature currently available on the topic The second chapter focuses on dubbing, exploring its definition, processes, quality standards, and adaptation strategies required to achieve high-quality results. This chapter concludes with a comparison between dubbing and subtitling, the other common method for translating multimedia products. These two chapters are primarily theoretical and are meant to be preparatory to the third chapter, which offers a practical translation proposal for dubbing the first episode of the video game "Life is Strange". This proposal is original, as the game has only been partially localized into Italian, with Italian subtitles provided but without translation of the dialogues and voiceovers. Moreover, the chapter also includes a thorough analysis of both the source and target texts and a comparison between the new translation for dubbing and the existing subtitles. it_IT
dc.language.iso en it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Giulia Rasente, 2024 it_IT
dc.title Game Localization Meets Dubbing: A Translation Proposal for the First Episode of the Video Game “Life is Strange” it_IT
dc.title.alternative Game Localization Meets Dubbing: A Translation Proposal for the First Episode of the Video Game “Life is Strange” it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Traduzione e interpretazione it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor it_IT
dc.description.academicyear sessione_autunnale_23-24_appello_14-10-24 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 897856 it_IT
dc.subject.miur ANGL-01/C Lingua, traduzione e linguistica inglese it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Giulia Rasente (897856@stud.unive.it), 2024-09-25 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck None it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record